День в истории - 6 декабря

2009 год. В Париже состоялась торжественная церемония награждения лучшего футболиста Европы 2009 года. "Золотой мяч" получил аргентинский нападающий "Барселоны" Лионель Месси.
Со дня этого события прошло 16 лет
Главная страница    Карта сайта    Твиттер сайта    Фейсбук сайта    Группа сайта ВКонтакте    Новости в формате RSS
Запомнить меня Регистрация Настройки
  МЕНЮ  
     
 
СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Выделите ее и нажмите здесь
 
  ПАРТНЕРЫ  
     
     
Мини-ликбез по-испански. Основные футбольные термины и прозвища клубов

     "Соккер.ру" отправляется за знаниями в теплую Испанию: изучаем основные термины и объясняем прозвища клубов.

     Основные термины

     Футболь (Fútbol) — название нашей любимой игры. Испанцы то и дело предпринимают попытки избавиться от английского влияния в своем футбольном лексиконе, но позиции этого слова пока непоколебимы. Хотя, есть и собственный испанский термин — Баломпье (Balompié), но это скорее на правах нашего "Ногомяча".

     Хугадор (jugador) — игрок; Футболиста (futbolista) — футболист.

     Экипо (equipo) — команда.

     Энтренадор (entrenador) — тренер.

     Капитан (capitán) — Серхио Рамос.

     Арбитро (árbitro) — судья, рефери.

     Инча (hincha) — болельщик; Инчада (hinchada) — "армия" болельщиков того или иного клуба; Пенья (peña) — локальное объединение фанатов, фан-клуб.

     Партидо (partido) — дословно — партия, в нашем случае — футбольная игра, матч.

     Хорнада (jornada) — "рабочий день", в футбольном смысле — игровой тур.

     Торнео (torneo) — турнир; Кампеонато (campeonato) — чемпионат. Копа (copa) — чашка, кубок.

     Копа дель Рей (Copa del Rey) — Кубок Короля, такое название носит Кубок Испании.

     Примера дивисьон (primera división) — "первый дивизион", высшая лига испанского футбола; Сегунда (segunda división) — соответственно, второй дивизион. Ла Лига. Слово "дивизион" привычно опускается.

     Ла Лига (La Liga) — так лаконично называется чемпионат Испании.

     Балон (balón) или Пелота (pelota) — мяч.

     Пунтос (puntos) — баллы, очки в турнирный зачет.

     Викторья (victoria) — победа.

     Ремонтада (remontada) — волевая победа, аналог английского "камбэк".

     Эмпате (empate) — ничья.

     Деррота (derrota) — поражение.

     Тархета амарилья (tarjeta amarilla) — желтая карточка.

     Тархета рохa (tarjeta roja) — красная карточка.

     Позиции на поле

     В Испании много заимствованных слов для определения позиций на поле, поэтому пробежимся по основным терминам. Будет полезно, так как Ла Лигу в этом сезоне не показывают на российских каналах, соответственно, поклонникам "Барсы", "Реала" и других команд приходится учить испанский. Ну, или украинский.

     Портеро (portero) — вратарь.

     Дефенсор (defensor) — игрок обороны, обычно — центральный защитник.

     Латераль (lateral) — крайний защитник, активно действующий по всей бровке. Кстати, это слово пришло из Португалии.

     Медьокамписта (mediocampista) или Медьо (medio) — полузащитник, хавбек, игрок середины поля.

     Сентрокамписта (centrocampista) — центральный полузащитник.

     Медиапунта (mediapunta) — плеймейкер, мозговой центр команды, хавбек, вокруг которого строится созидательная игра. Например — Чави и Иньеста, причем как по отдельности, так и вместе.

     Пунтеро (puntero) — вингер, инсайд.

     Делантеро (delantero) — нападающий.

     Несколько важностей

     Мундиаль (mundial) — за футбольным чемпионатом мира закрепилось это название, которое уже произносится без задней мысли. На самом деле, все просто: слово образовано от испанского "мировой".

     Кантера (cantera) — часто встречается в разговорах об испанских клубах, в том числе в наших статьях. Кантера — это футбольная академия или молодежная команда какого-либо клуба. Кантерано — воспитанник.

     Галактико (galáctico) — "галактический", прозвище, которое получил мадридский "Реал" в эпоху больших покупок Флорентино Переса. На данный момент можно выделить две версии "Галактико". Первая из начала "нулевых" с Фигу, Раулем, Зиданом, Бекхэмом, Роберто Карлосом, Роналдо. Вторая появилась в 2009-м после возвращения Переса в президентское кресло и покупок Криштиану Роналду, Кака, Чаби Алонсо, Бензема, позже к ним присоединились Бейл, Хамес и Иско.

     Тикитака (Tiquitaca) — стиль игры, при котором команда осуществляет давление на соперника за счет долгого контроля над мячом с помощью коротких передач в одно-два касания и без акцентированного продвижения к воротам. В последние годы термин прочно связан с "Барселоной" и Гвардиолой, особенно, когда они были вместе.

     Триплете (triplete) — хет-трик, хотя исконное английское название, как минимум, не уступает в популярности.

     Клаусула (cláusula) — "пункт". Это слово часто встречается, когда говорят о прописанной сумме отступных в контракте футболиста. Например, "клаусула" Криштиану Роналду по предыдущему контракту с "Реалом" составляла 1 миллиард евро.

     Вамос! (vamos!) — просто слово для выражения эмоций. Может означать как радость, так и подбадривание в случае недовольства. Наверное, ближе всего по смыслу к русскому "Давай!" В общем, в любой непонятной ситуации кричите: "Вамос!"

     Прозвища клубов

     Реаль (Real) — слово, фигурирующее в названии многих испанских команд, не только мадридского суперклуба. Обозначает приставку "королевский", которая зачастую опускается. Столичный клуб, выигравший одиннадцать суперкубков, в Испании чаще всего называют просто "Мадрид".

     Лос мерeнгес (los merengues) — "сливочные" или "меренги". Произошло от названия французского десерта с взбитыми сливками и прикрепилось к "Мадриду" еще в 1913, когда клуб решил играть в белоснежных цветах.

     Кулес (cules) — "задницы", одно из самых известных прозвищ болельщиков "Барселоны", которым они гордятся. История уходит в далекие времена, когда у каталонцев еще не было роскошного "Камп Ноу". Многочисленные болельщики в дни матчей так облепливали "Карьера Индустриа", что со стороны открывалось незабываемое зрелище на тысячи свисающих с каждого дерева и забора задниц, чьи обладатели жадно следили за происходящим на поле.

     Лос Чес (los Ches) — именно так, а не "летучими мышами" называют "Валенсию" в Испании. "Че" — это традиционное приветствие в Валенсии, не имеющее никакого отношения к тому, о ком вы подумали. Просто местечковая особенность, ставшая символом футбольной команды.

     Кольчонерос (colchoneros) — "матрасники", прозвище мадридского "Атлетико". Многие слышали историю, как еще в начале XX века руководители клуба закупили красно-белую ткань в полоску, используемую для пошивки матрасов, чтобы сшить из нее форму футболистам.

     Лос перекитос (los periquitos) — "попугаи", прозвище "Эспаньола". Единого мнения относительно происхождения нет.

     И немного хулиганства

     Испанский язык богат на непечатные выражения, Валерий Карпин недавно демонстрировал свои широкие познания в эфире Матч ТВ, а мы ограничимся всего одной популярной фразой.

     Ихо де пута (hijo de puta) — ублюдок, сукин сын. Одно из самых распространенных словечек на футбольном поле, где бегают испаноязычные игроки. Дэвид Бекхэм, когда приехал играть в Мадрид, тоже выучил это нехитрое выражение и в одном из матчей попросил судью на линии проверить произношение. Оказалось весьма недурно для англичанина — Бекса премировали красной карточкой.

Теги:

Атлетико Валенсия Королевский кубок Примера Реал Мадрид Чемпионат мира Эспаньол

Остальные теги: Кантера, Отступные

Дата: 23.12.2016

Источник: soocer.ru

Выложил: Mix

Оригинальная ссылка